语体文河中石凶兽注释及翻译

2018-11-01作者 admin

 

  《河中石凶兽》是清代文学家纪昀的记事录。纪昀,字晓岚,直隶献县(今属河北边)人。学讯问深广落,曾任翰林院编修,寺读学士。语体文河中石凶兽注释及翻译,我们到来看看下文。

  语体文河中石凶兽注释及翻译

  原文:

  沧州南,壹寺临河干(gān),地脊门圮(pǐ)于河,二石凶兽并沉焉。阅什余岁,僧募金重修,寻求石凶兽于水中,竟不成得。认为叛巨流动下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻什余里,无迹。

  壹讲学家设帐寺中,闻之乐曰:“尔辈不能究物理,是匪木{(fèi),岂能为急跌携之去?乃石性坚硬重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,浸沉浸深耳。沿河寻求之,不亦颠乎?”群服为确论。

  壹老河兵闻之,又乐曰:“凡河中违反石,当寻求之于下流动。盖石性坚硬重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下当着水处啮(niè)沙为坎穴,浸激浸深,到石之半,石必倒腾掷坎穴中。如是又啮,石又又转,又转不已,遂反溯流动叛逆上矣。寻求之下流动,固颠;寻求之地中,不更颠乎?”

  如其言,实得于数里外面。然则天下之事,但知其壹,不知其二者多矣,却据理臆(yì)断欤(yú)?

  译文:

  沧州的南面称孤道寡,拥有壹座寺庙接近河岸,寺庙的父亲门坍塌在了河水里,两个石凶兽壹道漂流了。阅历什积年,和尚们募集儿利钱重修寺庙,在河中寻摸两个石凶兽,终极没拥有找到。

  和尚们认为石凶兽顺着水流动流动到下流。于是划着几条小船,弹奏着铁耙,寻摸了什多里,没拥有拥有任何石凶兽的踪迹。

  壹位学者在寺庙里设置了学馆讲学,收听了此雕刻件事讪乐说:“你们此雕刻些人不能探寻求事物的理路。

  此雕刻不是木片,怎么能被父亲水带走呢?石头的习惯装置靖沉重,沙的习惯坚硬固浮触动,石凶兽湮没拥有于沙上,越沉越深罢了。

  顺着河流动寻摸石凶兽,不是倒腾度过男错骚触动了吗?”父亲家邑很敬佩,认为是正确的定论。

  壹个青春的河兵耳闻了此雕刻个不雅概念,又讪乐说:“凡丧权辱国在河里的石头,邑该当到河的下流寻摸。

  鉴于石头的习惯装置靖沉重,沙的习惯坚硬固浮触动,水流动不能冲走石头,河水的反冲力,壹定在石头下面当着面冲锋石前的沙儿子,结合坑穴。越冲越深,冲到石头底儿子部的壹半时,石头必定倒腾在坑穴里。

  像此雕刻么又冲锋,石头又会又次转触动,此雕刻么不竭地转触动,于是反而叛巨流动而上。

  到河的下流寻摸石凶兽,原本就倒腾度过男错骚触动了;在原地深处寻摸它们,不是更倒腾度过男错骚触动了吗?”

  依照他的话去寻摸,端的不才游的几里外面寻到了石凶兽。

  既然然此雕刻么,这么天下的事,条知道外面体即兴象,不知道就中根本理路的人和事拥有很多啊,难道却以根据己己己所知道的理路客不清雅判佩吗?

  注释:

  1.沧州:沧州市临:接近。河:指黄河。干:岸边。

  2.地脊门:寺庙的父亲门。圮:坍塌。

  3.阅:阅历。岁:年。余:多。

  4.棹:船桨。此雕刻边干触动词用,划船。

  5.木柿:木片。

  6.湮:湮没拥有。

  7.颠(壹本“佟保:倒腾度过男、错骚触动。

  8.河兵:治水河的兵士。

  9.啮:原意是"咬".此雕刻边是冲刷,冲锋的意思。坎穴:洞坑。

  10.臆断:客不清雅判佩。

  11已:停顿。

  12是匪:此雕刻不是 是:此雕刻 匪:不是。

  13如:依照。

  14设帐:设置学管束学。

  15.竟:终极。

  16.并:壹道。

  17.临:岸边。

  18.圮:坍塌。

  19.曳:牵伸,拖着。

  20.钯:畅通“耙”,整顿地的耕具。

  21.但:条。

  22.倒腾掷:倾倒腾。

  23.盖:原到来(是)发语词放在句子首。

  24.急跌:跋扈的河水。

  25.尔辈:你们。

  26.干:岸边。

  27.临:面对。

  28.并:壹道

  29.焉:相当于“于之”,在那边。

  30.寻求:寻摸。

  31.认为:认为。

  32.盖:鉴于。

  33.溯:叛巨流动而上。

  34.物理:古义:事物的规律。 今义:壹种学科。

  味道:

  《河中石凶兽》是纪昀的壹篇文字,选己《阅微草堂笔记》卷什六《姑谰言之》,首要情节是河里掉落了石凶兽,鉴于水的冲力和石凶兽本身分量的缘由,因此找石凶兽要从石凶兽掉落落的下流去找。文字意思坚硬是要详细考虑效实,不能想天然。

网友评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。